Storyboard
Hier klicken zum Aufklappen
==== Panel #6
Ed: dom.
Dom: ed.
Ed: anscheinend sind wir da.
Dom: trotz deiner hilfe.
==== Panel #7
Dom: reisen ist heutzutage eine echte plage.
Ed: ich kapier nur nicht, warum die uns nicht in den flieger gelassen haben.
Konsole
<stefan>
“sehr sehr viel japsisch”
Montag 2003-11-03
*schluck* ok
ich werd mal versuchen pings japanisch
so gut wie möglich zu übersetzen..
Largo-sensei sollte klar sein
Onegai desu = Bitte, desu steht für satzende
Tohya-san wo tasukete agete kudasai
wo = zeigt ein direktes objekt an
tasukete = hilfe
agete = etwas (für jmd.) tun, (jmd.) geben
kudasai = bitte, wenn in einem ganzen satz benutzt
also will sie wohl sagen
'Largo sensei, bitte hilf Tohya-san..."
oder ähnliches
für kommentare oder verbesserungen bin ich immer offen :)
<lemmy>
“der nächste Milestone ist geschafft!”
Montag 2003-11-03
und zwar die 50% marke!
Grad eben ist Strip #240 fertig geworden, das heißt wir haben mehr als die Hälfte vom Orginal übersetzt und online!
*päng*
*tröt*
*feuerwerk*
und jetzt ist für heute feierabend.